Here Comes Everybody’s Karma is a translation of Finnegans Wake from Joycean Gibberish into Vulgar English.

It took me some time, but I’ve finally put in the effort to convert the print version into a Kindle book. Hereby I invite everyone who has been putting Joyce’s masterpiece aside as an unreadable Moloch, to have a look at this version that you can download for free during the five days launch period (from January 19th till 23th) of this version by following this link.

Joyce claimed that by writing Finnegans Wake he was attempting to “reconstruct the nocturnal life”, and that the book was his “experiment in interpreting ‘the dark night of the soul’.” Alas, for most lovers of English literature, he (subconsciously?) created a reader’s ultimate nightmare.
The impression exists that only accomplished philologists have ever managed to decipher the novel’s polysemantic vocabulary that was borrowed from approximately sixty-five languages and dialects.
The primary transcription goal of Finnegans Wake into Here Comes Everybody’s Karma was to open Joyce’s Opus Magnum for a wider reading public by replacing the foreign language idiosyncrasies with an English equivalent and by streamlining Joyce’s sibylline prose.
This required me to engage with the prose of Finnegans Wake that goes beyond that of simply transcribing the text in readable English.
While the foreign language idiosyncrasies in Finnegans Wake are often open constructs that gave place to multiple interpretations, transcribing this novel into plain English required choices to be made which translation would fit best with my interpretation of Finnegans Wake.
I chose to interpret the novel from a personal cryptomathematical perspective by placing the novel into a contemporary context that reflects the links that can be laid between Finnegans Wake and some Asiatic philosophical tenets, quantum mechanics, and the system theory.

I had to leave out the decorative page frames due to some formatting issues, but could keep them around the illustrations. You can download the Kindle version for free from January 19 till 23th on this link. After that it costs 9.99 USD. Book reviews of the print version can be found on Goodreads and reviewers are invited to leave their impression of the book under the same link or on Amazon (or both, if it’s not too much asked for).

6 thoughts on “Kindle Launch of Here Comes Everybody’s Karma

  1. FW serves up prose including sixty languages. I have not counted. But I’m sure there is no such thing as pure English, and the English in the Wake may be the most impure of all.

    Liked by 1 person

    1. Every language counts with a certain amount of loanwords. That said, FW content consists for the biggest parts of what is called macaronic language. Joyce intended to use these obfuscations as a literary device to induce the nocturnal experience in his readers, but I believe that he had in all his writings this pressing urge to display his erudition, and this translinguistic novel might as well have been part of this subconscious drive. Even after having straightened out the macaronic word porridge of FW, HCEK still remains a challenging reading experience.

      Like

      1. Not loaned but largely imposed, I’m certain. The use of words with foreign origins is not incidental. Roots among English words are French (28%), Latin (28%), Germanic (25%), Unknown and Greek (<10%), Fewer than 3% could be Celtic. This must have made the British dedicated to imposing their own form of Esperanto onto every people they encountered.

        Like

Leave a reply to luisa zambrotta Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.